< Salme 132 >
1 Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
MAING Ieowa, kom kotin tamanda Dawid o a apwal akan karos,
2 ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
Me kauki ong Ieowa, o a inauki ong Kot manaman en Iakop:
3 „Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
I sota pan pedelong ong nan im ai, o i sota pan wendi pon los,
4 jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
I sota pan mueid ong mas ai en mair, de por en mas ai, en mair pena,
5 førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.‟
Lao i pan diar ekis wasa ong Ieowa, wasan tanpas en Kot manaman en Iakop.
6 Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
Melel, se ronger duen i nan Eprata; se diaradar i nan sap en Iaar.
7 Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
Se pan pedelong ong nan tanpas a o kaudok ni utipa.
8 Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
Kotida, Maing Ieowa, koti dong omui kamol, komui o kopan omui manaman!
9 Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
Sapwilim omui samero kan en likau kida pung, o sapwilim omui me saraui kan en pereperen.
10 For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
Re der sopwei sang mas en sapwilim omui me keidier, pweki Dawid sapwilim omui ladu.
11 Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.‟
Ieowa kotin kaula ong Dawid kaula melel eu, o a sota pan kawukila: I pan kasapwiladang mol om kisan kadaudok om.
12 Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
Ma noum seri ko pan kolekol ai inau, o ai kusoned akan, me I pan kawewe ong irail, nairail seri ko ap pil pan mondi pon mol om kokolata.
13 Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
Melel Ieowa kotin pilada Sion, o a kotin men kotikot wasa o.
14 „Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
Iet wasan ai kamol kokolata; wata et, me I pan kaukauson ia, pwe wasa et I kin mauki.
15 Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
I pan kapaiada kan a manga, o pan ki ong me samama re’rail prot toto.
16 Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
O I pan kalikauwi kida maur arail, samero kan, o me lelapok re’rail pan ngisingis laud.
17 Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
I wasa mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadang nai, me keidier, marain eu.
18 Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.
I pan kalikauwi kida namenok a imwintiti kan a kapwat en nanmarki pan mi pon monga.