< Salme 132 >
1 Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
Ingoma yemiqanso. Oh Thixo, khumbula uDavida ngezinhlupheko zonke azibhenselayo.
2 ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
Wafunga isifungo kuThixo wenza isithembiso kuMninimandla kaJakhobe:
3 “Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
“Angizukungena endlini yami loba ngiye embhedeni wami,
4 jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
angiyikuwavumela amehlo ami ubuthongo, akukuba lakuwozela enkopheni zami,
5 førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.”
ngize ngifumane indawo kaThixo, indawo yokuhlala uMninimandla kaJakhobe.”
6 Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
Sakuzwa lokhu e-Efrathi, sakubona emangweni waseJayari:
7 Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
“Kasiye lapho ahlala khona; kasikhonze phansi kwesihlalo sakhe.
8 Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
Phakama, Oh Thixo, ubuye endaweni yakho yokuphumula, wena umtshokotsho wesivumelwano elitshengisa amandla akho.
9 Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
Sengathi abaphristi bakho bangembeswa ngokulunga; sengathi labathembekileyo bakho bangahlabelela ngentokozo.”
10 For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
Ngenxa yenceku yakho uDavida, ungamfulatheli ogcotshiweyo wakho.
11 Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: “Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.”
UThixo wenza isifungo kuDavida, isifungo esiqinileyo angakusaphula wathi: “Omunye wezizukulwane zakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi
12 Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
aluba amadodana akho egcina isivumelwano sami lezimiso engibafundisa zona, lapho-ke amadodana abo azahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.”
13 Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
Ngoba uThixo uyikhethile iZiyoni, uyithandile ukuba yindawo yakhe yokuhlala:
14 “Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
“Le yindawo yami yokuphumula lanini; lapha ngizahlala ngisebukhosini, ngoba ngiyithandile
15 Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
ngizayibusisa ngokudla okunengi; abayanga bayo ngizabasuthisa ngokudla.
16 Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
Ngizavunulisa abaphristi bayo ngensindiso, labathembekileyo bakhe bazahlabelela ngentokozo nini lanini.
17 Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
Lapha ngizakhulisa uphondo lukaDavida ngilungisele ogcotshiweyo wami isibane.
18 Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.
Ngizakwembathisa izitha ngehlazo, kodwa umqhele osekhanda lakhe uzakhazimula.”