< Salme 132 >
1 Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Tempelo ya Yawe. Yawe, kanisa Davidi; kanisa pasi na ye nyonso!
2 ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
Alapaki ndayi oyo epai na Yawe, epai ya Elombe ya Jakobi:
3 „Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
« Nakokota na ndako na ngai te, nakomata na mbeto na ngai te,
4 jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
nakokanga miso na ngai te mpo na kolala pongi to mpo na konimba mwa moke
5 førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.‟
kino nakozwa Esika mpo na Yawe, Ndako mpo na Elombe ya Jakobi. »
6 Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
Toyokaki sango na tina na yango na Efrata, tomonaki yango na elanga ya Yari.
7 Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
Tokende na Ndako na Ye, togumbama liboso ya enyatelo makolo na yango.
8 Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
Yawe, telema, yaka na Esika na Yo ya bopemi! Yaka elongo na Sanduku ya Boyokani epai wapi nguya na Yo ezali.
9 Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
Tika ete Banganga-Nzambe na Yo balata bosembo lokola elamba; mpe tika ete basantu na Yo baganga na esengo!
10 For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
Mpo na Davidi, mosali na Yo, kobengana mopakolami na Yo te!
11 Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.‟
Yawe alapaki epai ya Davidi ndayi ya solo, oyo akowangana te: « Nakotia moko kati na bakitani na yo na kiti na yo ya bokonzi.
12 Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
Soki bana na yo babateli boyokani mpe mibeko na ngai, bana na bango mpe bakokitana na yo lokola bakonzi, mpe ekosalema bongo mpo na libela. »
13 Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
Pamba te Yawe aponaki Siona, asepelaki kokomisa yango Esika na Ye ya kovanda:
14 „Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
« Ezali Esika na ngai ya bopemi mpo na libela; nakovanda awa, pamba te nasepelaki na yango.
15 Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
Nakopambola, nakopambola yango na biloko ebele, nakotondisa babola na yango na bilei.
16 Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
Nakolatisa Banganga-Nzambe na yango lobiko, mpe bato na yango bakoganga na esengo.
17 Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
Kuna na Siona, nakobakisa nguya ya Davidi, mpe nakobimisela ye mokitani, mopakolami na ngai, lokola mwinda ya kopela.
18 Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.
Nakoyokisa banguna na ye soni, mpe motole na ye ekongenga na mbunzu na ye. »