< Salme 132 >

1 Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
2 ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
3 „Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
4 jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
5 førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.‟
直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
6 Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
7 Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
8 Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
9 Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
10 For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
11 Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.‟
上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
12 Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
13 Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
14 „Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
15 Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
16 Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
17 Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
18 Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.
我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。

< Salme 132 >