< Salme 132 >
1 Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
Nyimbo yoyimba pokwera ku Yerusalemu. Inu Yehova, kumbukirani Davide ndi mavuto onse anapirira.
2 ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
Iye analumbira kwa Yehova ndi kulonjeza kwa Wamphamvu wa Yakobo kuti,
3 „Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
“Sindidzalowa mʼnyumba mwanga kapena kugona pa bedi langa:
4 jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
sindidzalola kuti maso anga agone, kapena zikope zanga ziwodzere,
5 førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.”
mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
6 Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
Zoonadi, tinamva za Bokosi la Chipangano ku Efurata, tinalipeza mʼminda ya ku Yaara:
7 Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
“Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
8 Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
‘Dzukani Yehova, ndipo bwerani ku malo anu opumulira, Inuyo ndi Bokosi la Chipangano limene limafanizira mphamvu zanu.
9 Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
Ansembe anu avekedwe chilungamo; anthu anu oyera mtima ayimbe nyimbo mwachimwemwe.’”
10 For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
Chifukwa cha Davide mtumiki wanu, musakane wodzozedwa wanu.
11 Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.”
Yehova analumbira kwa Davide, lumbiro lotsimikizika kuti Iye sadzasintha: “Mmodzi wa ana ako ndidzamuyika pa mpando waufumu;
12 Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
ngati ana ako azisunga pangano langa ndi malamulo amene ndiwaphunzitsa, pamenepo ana awo adzakhala pa mpando wako waufumu kwamuyaya ndi muyaya.”
13 Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
Pakuti Yehova wasankha Ziyoni, Iye wakhumba kuti akhale malo ake okhalamo:
14 „Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
“Awa ndi malo anga opumapo ku nthawi za nthawi; ndidzakhala pano pa mpando waufumu, pakuti ndakhumba zimenezi.
15 Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
Ndidzadalitsa mzindawu ndi zinthu zambiri; anthu ake osauka ndidzawakhutitsa ndi chakudya.
16 Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
17 Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
“Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
18 Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.
Ndidzaveka adani ake manyazi, koma chipewa chaufumu pamutu pake chidzakhala chowala.”