< Salme 122 >

1 Jeg glædede mig ved dem, som sagde til mig: Vi ville gaa til Herrens Hus.
«Yuqirigha chiqish naxshisi» Ular manga: «Perwerdigarning öyige chiqayli» — déginide, Shadlandim.
2 Vore Fødder stode i dine Porte, Jerusalem!
Putlirimiz derwaziliring ichide turushqa nésip boldi, i Yérusalém!
3 Jerusalem, du, som er bygget op som en Stad, der er tæt sammenbygget,
I Yérusalém, sen jipsilashturulup retlik sélin’ghan bir sheherdursen;
4 hvorhen Stammerne droge op, Herrens Stammer efter Israels Lov, for at prise Herrens Navn.
Qebililer u yerge chiqidu, Yahning qebililiri chiqidu; Israilgha bérilgen körsetme boyiche, Perwerdigarning namigha teshekkür éytish üchün chiqidu.
5 Thi der var Stole satte til Dom, Stole for Davids Hus.
Chünki u yerde höküm chiqirishqa textler sélindi, Dawutning jemetidikilerge textler sélindi.
6 Beder om Jerusalems Fred; Ro finde de, som elske dig.
Yérusalémning aman-xatirjemlikini izdep dua qilinglar; Séni söygenler ronaq tapidu.
7 Der være Fred paa din Mur, Ro i dine Paladser!
Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
8 For mine Brødres og mine Venners Skyld vil jeg sige: Fred være i dig!
Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
9 For Herrens vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.
Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!

< Salme 122 >