< Salme 122 >

1 Jeg glædede mig ved dem, som sagde til mig: Vi ville gaa til Herrens Hus.
Ingoma yemiqanso. ElikaDavida. Ngathokoza lalabo abathi kimi, “Kasiye endlini kaThixo.”
2 Vore Fødder stode i dine Porte, Jerusalem!
Inyawo zethu zimi ngaphakathi kwamasango akho, wena Jerusalema.
3 Jerusalem, du, som er bygget op som en Stad, der er tæt sammenbygget,
IJerusalema yakhiwe njengomuzi obambeneyo waqina.
4 hvorhen Stammerne droge op, Herrens Stammer efter Israels Lov, for at prise Herrens Navn.
Kulapho eziqansela khona izizwana, izizwana zikaThixo, ukudumisa ibizo likaThixo njengalokho okwamiselwa u-Israyeli, ukuba abonge ibizo likaThixo.
5 Thi der var Stole satte til Dom, Stole for Davids Hus.
Kulapho okumi khona izihlalo zobukhosi ezokwahlulela, izihlalo zobukhosi ezendlu kaDavida.
6 Beder om Jerusalems Fred; Ro finde de, som elske dig.
Khulekelani ukuthula kwaseJerusalema: “Sengathi labo abakuthandayo bangaphepha.
7 Der være Fred paa din Mur, Ro i dine Paladser!
Sengathi kungaba lokuthula ngaphakathi kwemiduli yakho lokuvikela ngaphakathi kwezinqaba zakho.”
8 For mine Brødres og mine Venners Skyld vil jeg sige: Fred være i dig!
Ngenxa yabafowethu labangane bami, ngizakuthi, “Ukuthula akube ngaphakathi kwakho.”
9 For Herrens vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.
Ngenxa yendlu kaThixo uNkulunkulu wethu, ngizakhuthaza ukuphumelela kwakho.

< Salme 122 >