< Salme 119 >
1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.