< Salme 119 >

1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Salme 119 >