< Salme 119 >
1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!