< Salme 119 >
1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.