< Salme 119 >
1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Fa hañè-doza amako o lo-tserekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; hañorihako o fañè’oo.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.