< Salme 119 >

1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.

< Salme 119 >