< Salme 119 >

1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

< Salme 119 >