< Salme 119 >

1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Salme 119 >