< Salme 119 >

1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.

< Salme 119 >