< Salme 119 >
1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.