< Salme 118 >
1 Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed er evindelig.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
2 Israel sige: Hans Miskundhed er evindelig.
Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
3 De af Arons Hus sige: Hans Miskundhed er evindelig.
Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
4 De, som frygte Herren, sige: Hans Miskundhed er evindelig.
Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
5 I Trængselen kaldte jeg paa Herren; Herren bønhørte mig i det fri.
Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
6 Herren er med mig, jeg vil ikke frygte, hvad kan et Menneske gøre mig?
Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
7 Herren er med mig, han er min Hjælper; og jeg skal se min Glæde paa mine Avindsmænd.
Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
8 Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Mennesker.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
9 Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Fyrster.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
10 Alle Hedninger have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
11 De have omringet mig, ja, de have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
12 De have omringet mig som Bier, de ere udslukte som Ild i Torne; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
13 Du stødte mig haardt, at jeg skulde falde; men Herren hjalp mig.
Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
14 Herren er min Styrke og min Sang, og han blev mig til Frelse.
Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
15 Fryds og Frelses Røst er i de retfærdiges Telte; Herrens højre Haand skaber Kraft.
Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
16 Herrens højre Haand er ophøjet, Herrens højre Haand skaber Kraft.
Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
17 Jeg skal ikke dø, men jeg skal leve, og jeg skal fortælle Herrens Gerninger.
Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
18 Herren tugtede mig vel, men gav mig ikke hen i Døden.
Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
19 Lader Retfærdigheds Porte op for mig, jeg vil gaa ind ad dem, jeg vil takke Herren.
Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
20 Denne er Herrens Port, de retfærdige skulle gaa ind ad den.
Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
21 Jeg vil takke dig; thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
22 Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, er bleven til en Hovedhjørnesten.
Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
23 Af Herren er dette sket, det er underligt for vore Øjne.
Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
24 Denne er Dagen, som Herren har beredt; lader os fryde og glæde os paa den!
Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
25 Kære Herre! frels dog; kære Herre! lad det dog lykkes.
A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
26 Velsignet være den, som kommer i Herrens Navn; vi velsigne eder fra Herrens Hus.
Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
27 Herren er Gud, og han lod lyse for os; binder Højtidsofferet med Reb, indtil det bringes til Alterets Horn.
Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
28 Du er min Gud, og jeg vil takke dig; min Gud, jeg vil ophøje dig.
Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
29 Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed varer evindelig.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.