< Salme 109 >
1 Min Lovsangs Gud, ti ikke!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.