< Salme 109 >
1 Min Lovsangs Gud, ti ikke!
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.