< Salme 109 >
1 Min Lovsangs Gud, ti ikke!
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。