< Salme 107 >

1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.

< Salme 107 >