< Salme 107 >

1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Salme 107 >