< Salme 107 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.