< Salme 107 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.