< Salme 107 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Det maa de sige, som ere genløste af Herren, de, han har genløst af Modstanderens Haand,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 og de, som han har samlet hjem fra Landene, fra Øster og fra Vester, fra Norden og fra Havet.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han friede dem af deres Trængsler.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 thi de havde været genstridige imod Guds Ord og havde foragtet den Højestes Raad;
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn;
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Deres Sjæl fik Vederstyggelighed til al Mad, og de kom nær til Dødens Porte.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 og ofre Takofre og fortælle hans Gerninger med Frydesang.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 De fore op imod Himmelen, de fore ned i Afgrundene, deres Sjæl forsagede under Ulykken.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for alle hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 og ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham der, hvor de gamle sidde.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Han gjorde Floder til en Ørk og Kildegrund til tørre Steder;
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Han gjorde Ørken til en vandrig Sø og tørt Land til Kildegrund.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 Og de besaaede Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Han udøser Foragt over Fyrster og lader dem fare vild i den vejløse Ørk.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!