< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.