< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!