< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!