< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!