< Salme 106 >

1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.

< Salme 106 >