< Salme 106 >

1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< Salme 106 >