< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!