< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.