< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!