< Salme 106 >

1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Salme 106 >