< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]