< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
PRAISE ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.