< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.