< Salme 106 >

1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Salme 106 >