< Salme 106 >

1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro

< Salme 106 >