< Salme 106 >
1 Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!