< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.