< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.