< Salme 105 >

1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< Salme 105 >