< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!