< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!