< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!