< Salme 105 >

1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt”.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Salme 105 >