< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!